當(dāng)前,有敵對(duì)勢(shì)力將把新疆與中華文化的關(guān)系、新疆各宗教的中國(guó)化描述成“被同化”,但如果仔細(xì)觀(guān)察新疆宗教歷史,就會(huì)發(fā)現(xiàn),這完全是對(duì)歷史和現(xiàn)實(shí)的無(wú)知表現(xiàn)。
眾所周知,處在東西方經(jīng)濟(jì)文化交流大動(dòng)脈樞紐地帶的新疆,從遠(yuǎn)古時(shí)代開(kāi)始,就與中原、蒙古高原、西伯利亞、中亞、印度次大陸乃至西亞、歐洲等地有了相當(dāng)頻繁的交流。其中,新疆與中原之間的聯(lián)系最為密切。
▲游客在烏魯木齊大巴扎步行街觀(guān)看歌舞演出。新華社記者 胡虎虎 攝
01 鳩摩羅什譯經(jīng)傳播,印證中原佛教反哺西域
佛教經(jīng)絲綢之路傳入中國(guó),古代西域深受佛教影響固然不假,但是過(guò)分夸大印度佛教的影響,有意忽視漢傳佛教的回流與中原西域文化的頻繁交流卻是有失偏頗的。
歷史上中原與西域文化的交融由來(lái)已久,早在公元前,處于西域東大門(mén)的高昌地區(qū)(今吐魯番)就有中原人往來(lái)。
公元2世紀(jì)時(shí),中原地區(qū)有了規(guī)模性的譯經(jīng)活動(dòng),這些經(jīng)典有的傳到了高昌,但沒(méi)有產(chǎn)生多大的影響。
到了公元3世紀(jì),中原地區(qū)洛陽(yáng)等地教團(tuán)與西域之間聯(lián)系密切,漢傳佛教也在這個(gè)時(shí)期回流到了高昌。
▲克孜爾石窟外靜立的鳩摩羅什像(圖片來(lái)源:新華網(wǎng))
以東晉時(shí)期龜茲高僧鳩摩羅什(343—413年)為觀(guān)察對(duì)象,我們可以發(fā)現(xiàn)新疆與中原宗教文化交流的路徑。
據(jù)現(xiàn)存經(jīng)名題記或其內(nèi)容,結(jié)合相關(guān)文獻(xiàn)記載,判定屬于鳩摩羅什翻譯(含合譯)的高昌出土佛經(jīng)約數(shù)十件,以《法華經(jīng)》為最多,且這些抄件以麴氏高昌時(shí)期(499—640年)為多。
通過(guò)將這些寫(xiě)本與《中華大藏經(jīng)》對(duì)勘,可以看出鳩摩羅什的譯本從中原傳入西域的速度很快。
▲克孜爾石窟壁畫(huà)中的飛天。(圖片來(lái)源:絲綢之路世界遺產(chǎn)網(wǎng))
此外,在整個(gè)西域出土的梵漢文佛經(jīng)中,也是《法華經(jīng)》的數(shù)量最多,其中漢譯鳩摩羅什本寫(xiě)卷約1000余號(hào),而在敦煌也有200余號(hào)鳩摩羅什寫(xiě)本出土,敦煌現(xiàn)存的60余幅《法華經(jīng)》經(jīng)變畫(huà)也是根據(jù)鳩摩羅什本繪制。
鳩摩羅什的漢文譯本在西域傳播,也從側(cè)面印證了中原文化以佛教典籍為媒介與西域文化交融的史實(shí)。
02 莫爾寺遺址考古,實(shí)證中原與西域密切聯(lián)系
位于喀什市疏勒縣莫爾村東北4.5公里處的莫爾寺遺址,既有印度佛教傳統(tǒng),也有當(dāng)?shù)靥厣?,還反映了中原文化影響,是三者在中國(guó)西部地區(qū)深度融合的重要例證。
喀什地區(qū)博物館藏有20世紀(jì)八九十年代采集的出自莫爾寺遺址的佛頭殘件,這種佛頭的造型與北魏時(shí)期的造像風(fēng)格相近。
▲莫爾寺遺址出土的石膏佛像殘件。(圖片來(lái)源:文博中國(guó))
自北魏太武帝之后,北魏佛教復(fù)興。西域地區(qū)重要的佛教地區(qū)如鄯善、龜茲、疏勒和于闐等,都和北魏有較密切的關(guān)系,故而流行于北魏的佛教造像才有可能流傳到莫爾寺遺址所在區(qū)域。因此可以說(shuō),莫爾寺考古成果佐證了中華文化與新疆文化的密切聯(lián)系。
▲莫爾寺遺址全景。遠(yuǎn)處為覆缽式塔,近處為大佛殿和僧舍建筑基址。(圖片來(lái)源:文博中國(guó))
高昌回鶻時(shí)期及其后,回鶻佛教徒利用中原地區(qū)的印刷技術(shù)大量印刷刻本佛教文獻(xiàn),進(jìn)一步促進(jìn)了佛教的傳播。
這期間印刷的佛經(jīng)數(shù)量大、種類(lèi)多,這些佛經(jīng)和佛教本生故事基本上都是屬于漢傳佛教系統(tǒng)的。
回鶻文本佛經(jīng)印刷地點(diǎn)主要在元朝的大都、上都以及敦煌等地,其中有些佛經(jīng)中間夾寫(xiě)有漢字,甚至頁(yè)碼全部用漢字表示。
如一件《救度母二十一種禮贊經(jīng)》殘經(jīng)的第九頁(yè)刻有刻工“王五”的名字,還有的刻有“陳寧刊”等字樣。很顯然,當(dāng)時(shí)有漢族人幫助刻印回鶻文佛經(jīng)。
▲柏孜克里克石窟外觀(guān)。(圖片來(lái)源:天山網(wǎng))
1981年,在吐魯番柏孜克里克石窟出土了超過(guò)1000件文書(shū),其中大部分是漢文佛經(jīng),可以看出這些佛經(jīng)文本來(lái)源于中原各地而集中在高昌地區(qū),說(shuō)明直到12世紀(jì)時(shí)高昌回鶻仍從中原引進(jìn)許多雕版印制的漢文《大藏經(jīng)》。
直到公元14世紀(jì),不少碑文石刻仍然是漢—回鶻文合璧式的,且漢文一般都在正面。如刻于1326年的《重修文殊寺碑》,刻于1334年的《亦都護(hù)高昌王世勛碑》,刻于1361年的《大元肅州路也可達(dá)魯花赤世襲之碑》等。
03 世界宗教發(fā)展證明,宗教本土化是一般規(guī)律
世界各大主流宗教之所以能廣為傳播,其首要條件在于它們皆能適應(yīng)不同的文化、民族、國(guó)家和社會(huì)境遇,并且實(shí)現(xiàn)了本土化、在地化。
被譽(yù)為二十世紀(jì)最驚人發(fā)現(xiàn)之一的《死海古卷》中,大多數(shù)使用的是標(biāo)準(zhǔn)的“猶太”文字,與今天的現(xiàn)代希伯來(lái)語(yǔ)相近。但其中還包括許多亞蘭語(yǔ)和希臘語(yǔ)抄本,以及一些阿拉伯語(yǔ)抄本和少量的拉丁語(yǔ)殘片。
由此可知,基督教在形成過(guò)程中超越了猶太教信仰的民族和地域的局限性,擴(kuò)散至希臘語(yǔ)世界。這一無(wú)可爭(zhēng)議的歷史事實(shí)證明,若無(wú)基督教的本土化、在地化、希臘化,則作為世界性宗教的基督教便不可能興起。
▲位于新疆烏魯木齊的陜西大寺,為中國(guó)古典建筑藝術(shù)與伊斯蘭文化相融合的典范。(圖片來(lái)源:視覺(jué)中國(guó))
由此可見(jiàn),把新疆與中華文化的關(guān)系描述成“被同化”,這不僅是對(duì)中國(guó)歷史的無(wú)知,也是對(duì)世界宗教的無(wú)知。
新疆不僅有佛教的本土化,也有伊斯蘭教、天主教、基督教的本土化。這是世界宗教演變史的一般規(guī)律。
(作者簡(jiǎn)介:彭無(wú)情,新疆師范大學(xué)政法學(xué)院院長(zhǎng))
來(lái)源:道中華微信公眾號(hào)
文:彭無(wú)情
責(zé)編:劉雅
流程制作:高寧(見(jiàn)習(xí))